分卷阅读31(2 / 2)

上一页 目录 下一章

兰开斯特先生理智、客观、不掺杂私人情感的叙述十分让人信赖,海瑟尔不知道从什么时候开始就把他当成了可靠的笔友,他们之间开始频繁而深入的通信。

今天夏洛特提到房子的事,海瑟尔立马就想起兰开斯特先生上封信中提到的内容。 网?阯?F?a?B?u?Y?e??????ū?????n????????????????ō??

兰开斯特先生在信上提到,经过反复的申请和论据补充,教会法院已

经出具了支持银行动产继承的文件,可以说至少在银行存款、债券的争取上他们已经成功了百分之九十,现在就等银行完成转移过户的具体操作了。

时下英格兰的私人银行效率低下,办事流程冗杂,但即使按最长期限估计,不出一个月应该就能有结果。

也就是说,一个月后,海瑟尔就能真正成为拥有十万英镑财产和源源不断分红的十九世纪富婆。

而且,作为寡妇,她比未婚小姐和已婚太太的自由度更高,一栋属于自己的房子似乎已经变得触手可得。

不知道是有意还是无意,律师先生这一期的故事会居然就是相关的内容。

"近来我处理了一桩离婚财产纠纷案,在伦敦法律界激起了一丝涟漪。有一位小有名声的M夫人,先后三位已故丈夫的遗赠帮助她在威斯敏斯特区购置了一栋豪宅。房子购于她孀居期间,属于个人财产。但是不久前,她第四次离婚的时候,这栋房子却被初级法院判给了她第四任丈夫。"

如果这是刊登在某个晚报或者杂志上的文章,那么作者一定会在此处断开,把悬念留到下一期揭晓,让观众抓耳挠腮一周后再开启新一期的抢购。

不过兰开斯特先生显然没有这样的需求,他总是轻而易举的交代了结局,把惊险复杂的剧情描述的毫无波折。

第24章 乡村生活18

“原因是那栋房子所在的区域刚好被划进新市政开发计划,其价值得以成倍的增长。她的丈夫又在离婚之前背着妻子对它进行了装修。他对法院声称,装修的价值加上婚后因为政策增长的价值已经远远超过了M夫人单身期间的购买费用。”

“而他们的婚前协议表明,M夫人婚前的财产始终归她自己所有,但婚后的财产根据普通法自动归入丈夫家族。M夫人精明的没有在婚后购置任何房产或股票,但是却忽略了她丈夫精心加入条款的附注:对婚前不动产进行实质性改良后可根据实际情况认定为婚后财产。”

海瑟尔第一次读到这里的时候就生气的放下信缓了好一会儿。

这诡计多端的男人,居然这样就轻易的获取了一栋豪宅。这个房子能划进市政开发计划说明它本身地理位置就不错,价格应该也不低,M夫人完全是亏大了。

海瑟尔抱着对律师先生的期待往下读,希望他能帮助M夫人拿回她应得的东西。

“不过,我在研读了那份婚前协议后发现,协议还有一个常见的前提条件,即一份契约的根基在于缔约双方对关键事实的诚实披露。当一方蓄意隐瞒足以影响另一方判断的重大事实时,契约无效。经过仔细审查,我们发现M夫人的第四任丈夫隐瞒了婚前巨额债务的事实,这不仅导致协议无效,而且构成了“事实欺诈”,最终M夫人拿回了她的房子,也成功剥离了她前夫的债务。”

每次重读这里,海瑟尔都心潮澎湃的想给律师先生鼓个掌。

多么有洞察力啊!多

添加书签

域名已更换 尽快用新域名 看发布页

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一页 目录 下一章