分卷阅读87(1 / 2)

上一章 目录 下一页

梁礼秋看他了。

她知道的,她知道自己是谁,她应该也知道——那个位置是宿清给他留的,所以梁礼秋才坐在那里。

怎么会呢?怎么会呢?他从来没有听宿清说过啊?

魏雪呈不知道自己是怎么坐在椅子上,看完又三个节目的。

他只知道自己没力气站起来离开,那样一定是会引起其他人注意的。

魏雪呈紧张地抓着裤子,觉得谁都在嘲笑他,指甲掐得腿肉都疼了。他听到《茵尼斯弗利岛》的报幕,愣愣地看宿清上台,光打在宿清身上,宿清好像是从油画里走出来的。

光吻着他,他熠熠生辉。

那句话又荒唐地出现在脑海里——“你俩郎才女貌的。”

01:16:52

第60章

舞台上有光洒下,宿清穿了一身礼服,西装剪裁得很好,衬出他笔直的肩胛线,他本就长得高,在台上一站像个模特。

魏雪呈看见宿清的胸口别了一枚红色的鸟羽,羽毛舒张开,一些细绒的边缘似乎缠绕了什么东西,许是金线,在舞台的灯光下折射着光辉,叫人忽视不得。

灯光暗下去,悠扬的乐声响起来,是钢琴手。

钢琴手身着裙摆及地的黑色礼裙,只露出一个纤细的背影,裙上点缀着星光般的细闪,光打到她身上,她宛如夜时坠落人间的神女。

前奏声结束,宿清开嗓,他的嗓音一向磁性温柔,前两句音调起伏不高,像是在念一首诗。

嗓音与倾斜出的婉转乐声融合在一起,唱出一股恬淡的期盼意味,梦一样的:

“I will arise and go now,and go to Innisfree1,

(我将要动身前去了,去往茵梦湖岛)

And a small cabin build there, of clay and wattles made;

(在那儿用泥土和木篱搭一个小屋)

Nine bean rows will I have there, a hive for the honey bee,

(种几排豆子,养一窝蜜蜂)

And live alone in the bee-loud glade.”

(独居在蜂群高鸣的林中)

他是男领唱,结束后宿清将目光投向身旁白色礼裙的女领唱,是宋诗蓝。

随着歌声的渐弱,宿清身上的光逐渐熄灭,宋诗蓝那边亮起来。

宋诗蓝的眼角如泪光一样贴了水钻,胸前有一片金黄色的鸟羽,和宿清是对应的。

“And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,

(我将在那儿安享静谧,安宁如朝露缓缓降临)

Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;

(从清晨的雾霭降至蟋蟀的吟唱)

There midnght‘s all a-glimmer, and noon a purple glow,

(午夜里万物隐约,正午紫光熠熠)

And evening full of the linnet’s wings.”

(黄昏则尽是红雀的翩翩羽翼)

在她的最后一个音节落下时,一段大提琴声交织了进来。

添加书签

域名已更换 尽快用新域名 看发布页

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一页